Содержание
Исторические диалекты
Карта штокавского диалекта
Историческое распространение диалектов до XVI века (начало крупномасштабных миграций).
Исторические наречия (три основные зоны: чакавская, штокавская и кайкавская, названы по тому, как в них звучит местоимение «что»: ча — ча, што — што и кај — кай) — имеют достаточно чёткие различия, хотя взаимопонятны.
Торлакский диалект на востоке Сербии, хотя он по этому признаку и входит в «штокавскую» зону, однако грамматически (упрощение именной парадигмы) и лексически сближается с болгарским и македонским языками, а также карашевский говор на территории Румынии.
Чакавский и кайкавский диалекты ныне считаются частью хорватского языка, так как представлены исключительно на территории Хорватии и на них говорят (и всегда говорили) исключительно или в основном католики. Значительно сократилась территория чакавского диалекта (он остался лишь вдоль Адриатического побережья) и в меньшей степени — кайкавского, который весьма близок к словенскому языку.
Штокавский диалект, в свою очередь, исторически делился на западную (Босния, восток Хорватии) и восточную (Сербия кроме восточной части и Черногория) зоны распространения. Миграции, усилившиеся на южнославянских землях начиная с XVI в., размыли исторические диалектные области и постепенно привели к созданию общего литературного языка на основе штокавского диалекта. Хотя единая литературная норма так и не сложилась, однако все современные официальные (литературные) нормы языков, ранее считавшихся вариантами сербохорватского (сербский, хорватский, боснийский, черногорский), основаны на штокавском диалекте.
Краткие сведения об хорватском алфавите
Если вашей главной целью является переезд на постоянное место жительства в прекрасную, гостеприимную Хорватию, то энтузиазм к овладению её родным языком будет неисчерпаем! Тем более, что хорватский язык воистину красив, благозвучен и плавен! Он относится к славянской группе индоевропейских языков и имеет письменность на основе латинского алфавита. Хорватский алфавит называют ещё «гаевица». Он имеет много общего с чешским алфавитом, состоит из 27 букв и трех диграфов, обычно также считающихся буквами:
Буква |
Хорватское название |
Буква |
Хорватское название |
Буква |
Хорватское название |
A a |
а |
G g |
гэ |
O o |
о |
Bb |
бэ |
H h |
ха |
P p |
пэ |
Cc |
цэ |
I i |
и |
R r |
эр |
Č č |
чэ |
Jj |
й, йот, йу |
S s |
эс |
Ć ć |
че (мягкое) |
K k |
ка |
Š š |
эш |
Dd |
дэ |
Ll |
эл |
Tt |
тэ |
Dž dž |
джэ |
Ljlj |
ле, эль |
Uu |
у |
Đ đ |
дже (мягкое) |
Mm |
эм |
Vv |
вэ |
Ee |
э |
Nn |
эн |
Zz |
зэ |
Ff |
эф |
Njnj |
не, энь |
Ž ž |
жэ |
Немного об истории хорватского языка и о политике
История хорватского языка тесно связана с политической жизнью общества в целом. Интересен тот факт, что даже в вопросе распространённости диалектов косвенно замешана политика. С филологической точки зрения трудно объяснить преобладание в стране штокавского диалекта, а вот с политической – совсем несложно! Достаточно вспомнить реформу Вука Караджича, принятую в 1836 году. Основной её целью было объединение с сербским народом в языковом и литературном отношении. Поэтому не удивительно, что в соответствии с этой реформой в качестве языкового стандарта был выбран штокавский диалект, так как именно на нём общаются все жители Сербии, Боснии и Герцеговины, Черногории.
Правда, хорваты и в вопросах языка проявили оригинальность. В отличие от сербов, испокон веков использующих кириллицу, хорваты применяют латинский алфавит, как чехи! Однако хорватская орфография, в отличие от чешской, весьма специфическая. Она подверглась серьезному влиянию Италии и Германии.
География Хорватии
Расположена между 46°33 ’ и 42°23 ’ северной широты и между 13°30 ’ и 19°27 ’ восточной долготы. С юга омывается Адриатическим морем. Длина береговой линии материковой части Хорватии 1777,3 км. Ей принадлежат 1185 островов Адриатического моря, из них наиболее крупные: Крк, Црес, Брач, Хвар, Паг, Корчула. Населено 47 островов.
Хорватия граничит со Словенией (501 км), Венгрией (329 км), Сербией (241 км), Боснией и Герцеговиной (932 км) и Черногорией (25 км). Морские границы имеет с Италией, Словенией и Черногорией. Кроме того, 15 км Адриатического побережья, разрывающих хорватские владения, принадлежат Боснии и Герцеговине.
Рельеф разнообразен: равнины в междуречье Савы, Дравы и Дуная, холмистое предгорье в центральной части и горы на юге страны. Почти 47% всей территории расположено выше 200 м над уровнем моря, а 3,86% — на уровне 1000—1800 м. Горные системы — Динарское нагорье с вершиной Динара высотой 1831 м над уровнем моря, Велебит с вершиной Вагански врх (1757 м).
Озёра: крупнейшим является Вранское, поверхность которого составляет 30,7 км2. Своей уникальностью выделяется каскад из 16 озёр на реке Коране под названием Плитвицкие озёра, которые соединяются 92 водопадами и находятся под охраной ЮНЕСКО. Имеет три основные почвенные зоны. Первая характеризуется преобладанием чернозёмов и аллювиальными почвами в долинах рек. Для второй зоны, лесной и горно-лесной, характерны бурые и перегнойно-карбонатные почвы. Третья зона, занимающая узкую полосу Адриатического побережья, характеризуется преобладанием краснозёмов.
Леса занимают ок. 2 млн га, из которых 404,5 тыс. га — частная собственность. Преобладают бук, дуб, граб, ясень, акация, ольха, тополь, ель и сосна. Животный мир — олени, серны, медведи, шакалы, кабаны, лисицы, зайцы, куницы, белки. Для голых каменистых пространств характерны змеи, ящерицы, черепахи. Птицы — фазаны, куропатки, тетерева, дикие гуси и утки, дрофы, чайки, множество болотных и других мелких птиц. Рыбы пресноводные — карп, судак, сом, щука, амур, форель, а морские — сардина, тунец, навага, кефаль, зубатка, камса, анчоус, а также омары, ракообразные, мидии, устрицы.
Полезные ископаемые: промышленные запасы нефти, природного газа, каменного угля, лигнитов, бокситов, железной и марганцевой руд, а также мергеля цементного, графита, кварцевого песка, строительного камня и поваренной соли.
Климат формируется под влиянием близости Адриатического моря и особенностей рельефа страны. В равнинной и центральной части Хорватии преобладает умеренно континентальный климат с жарким летом и умеренно холодной зимой. Для горных районов страны характерны более холодное лето и более холодная зима. Побережье Адриатического моря относится к зоне субтропического средиземноморского климата с жарким и сухим летом.
Поездки
Когда отправление? | Кад полази | Kad polazi? |
Когда отправляется первый автобус? | Кад полази (иде) пырви аутобус | Kad polazi prvi autobus? |
Это очень рано. | То е прэрано. | To je prerano. |
Когда следующий? | Када полази (иде) слэдэчи | Kada polazi sledeći? |
Отправление | Полазак | Polazak |
Прибытие | Долазак | Dolazak |
Расписание | Рэд вожнье | Red vožnje |
Корабль | Брод | Brod |
Автобус | Аутобус | Autobus |
Поезд | Воз | Voz |
Где автобусная остановка? | Гдэ е аутобуска станица | Gde je autobuska stanica? |
Где вокзал? | Гдэ е жэлэзничка станица | Gde je železnicka stanica? |
Какой автобус идет до… | Кои аутобус идэ за | Koji autobus ide za… |
Мне нужен /нужна/ нужно… | Трэба ми | Treba mi… |
Билет в один конец | Карта у едном правцу | Karta u jednom pravcu |
Билет туда-обратно | Повратна карта | Povratna karta |
Билет до… | Карта до | Karta do… |
Создание единого литературного хорватского языка
На встрече в Вене сербские и хорватские деятели культуры заключили соглашение о едином литературном языке. Он стал весьма оригинальным языком, так как существовал одновременно в двух графических вариантах. Самое сложное было договориться, как произносить старый славянский звук «ять» – твёрдо (как сербы) или мягко (как хорваты). В результате победил хорватский вариант – так называемое «екавское произношение».
Но на этом история хорватского языка не закончилась. Язык – живой, ему свойственно развиваться. В XX веке произошли необратимые изменения в жизни общества: сельское население ринулось в города, а вместе с ним переместились туда областные и местные диалекты, появились новые слова и выражения, изменилось построение предложения. В результате новый язык стал сильно отличаться от прежней языковой нормы народного эпоса и языка Вука Караджича. Возникла настоятельная необходимость в новых языковых реформах. Кроме того, идея единения хорватов и сербов продолжала терзать умы политических деятелей того времени.
Официальный язык
Государственный язык Хорватии – это, естественно, хорватский язык. По статистике, на нем изъясняется 96% местных жителей. Этот язык признан одним из официальных наречий ЕС. Хорватский язык относится к индоевропейской семье, то есть в той или иной степени похож на все славянские языки. Однако человеку, не знающему английского, читать на нем будет сложно, поскольку в основе хорватского алфавита лежит латиница.
Отвечая на вопрос о том, какой язык в Хорватии является официальным, следует учесть еще один фактор: в государстве проживает много национальных меньшинств, и 22 диаспоры, в том числе русская, признаны на законодательном уровне. Поэтому в некоторых регионах Хорватии официальных языков несколько. Например, в городе Дарувар это хорватский и чешский.
Хорватские диалекты
Хорватия принадлежит к южнославянской языковой группе, которая в свою очередь делится на западную и восточную (македонский, болгарский) подгруппы. Поэтому наибольшее сходство хорватский имеет с такими языками, как:
- черногорский;
- словенский;
- боснийский;
- сербский.
Все эти языки оказали влияние на формирование местных диалектов.
На данный момент хорватский язык как таковой – это официальная литературная норма, то есть им пользуются при составлении документов, на нем издают газеты. Что же касается разговорной речи, то в ней присутствует множество диалектов.
Три из них признаны официально:
- штокавский (в основном в центральной и восточной областях);
- кайкавский (северная область);
- чакавский (западная область).
Штокавский диалект считается самым популярным – на нем изъясняется не менее 50% жителей Хорватии. Именно он лег в основу литературного языка, получившего официальный статус в 1991 году (вместо сербскохорватского языка, речь о котором пойдет ниже).
Следует отметить, что все диалекты разительно отличаются, поэтому обитатели соседних поселков нередко с трудом понимают друг друга.
Население Хорватии
По переписи 2001 население республики сократилось на 7,2% по сравнению с переписью 1991. Изменился этнический состав населения. За 10 лет численность хорватов увеличилась на 6,4%, или до 3977,2 тыс. чел., и составила 89,63% всего населения страны. Произошло это за счёт переселения хорватов из других бывших республик СФРЮ в 1990-е гг. Численность сербов сократилась с 581,66 тыс. до 201,46 тыс. чел. (на 65,4%), а бошняков с 43,5 до 20,8 тыс. чел. (на 52,2%). Естественный прирост населения в течение 8 лет был отрицательным. В 2000 составил –1,5%. Из национальных меньшинств наиболее многочисленны сербы — 4,54%, бошняки — 0,47 , итальянцы — 0,44, венгры — 0,37, албанцы — 0,34 и словенцы — 0,30%. Мужское население — 48,13%, женское — 51,87%. Сельское население 5,54%. Экономически активное население 44%. По переписи 2001, со средним образованием 39%, с высшим 9,5% населения. Пенсионный возраст для мужчин 65, для женщин 60 лет.
87,83% верующих — приверженцы Римско-католической церкви, 4,42% — православной и 1,28% ислама.
дальнейшее чтение
- Бичанич, Анте; Франчич, Анжела; Худечек, Лана; Михальевич, Милица (2013), Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika (на сербохорватском), Хорватия
- Банак, Иво: Основные тенденции в вопросе о хорватском языке, YUP 1984
- .
- Франолич, Бранко: Исторический обзор литературного хорватского языка, Nouvelles Editions Latines, 1984
- —— (1985). Библиография хорватских словарей. Париж: Nouvelles Editions Latines. п. 139.
- —— (1988). Языковая политика в Югославии с особым акцентом на хорватский язык. Париж: Nouvelles Editions Latines.
- (перепечатано в 2008 г. как ISBN 978-0-19-920875-3)
- Качич, Миро: Хорватский и сербский: заблуждения и искажения, Нови-Мост, Загреб 1997
- Могуш, Милан: История хорватского языка, НЗ Глобус, 1995
- Тежак, Степко: «Hrvatski naš (ne) zaboravljeni» , 301 стр., Knjižnica Hrvatski naš svagdašnji (knj. 1), Tipex, Zagreb, 1999, ISBN 953-6022-35-4 (Хорватский)
- Занелли, Альдо (2018). Eine Analyze der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Язык с 1991 по 1997 год]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: доктор Ковач. п. 142. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC .
Правила чтения хорватского языка
И уж совсем нетрудно выучиться читать по-хорватски. Вам не придётся зазубривать бесконечные комбинации букв и звуки, которые им соответствуют. Всё просто – каждое слово произносится абсолютно также, как пишется. Каждая буква обозначает всего лишь один единственный звук. И конечно, имеется ряд звуков, имеющих своё специфическое, чисто «хорватское» произношение. Стоит запомнить эти звуки и соответствующие им буквы:
c – «ц»
č – твёрдый звук, напоминающий «ч»
ć – более мягкий звук, напоминающий «чь»
đ – нечто среднее между «д» и «дж»
g – твёрдый звук, близкий к «г»
j – «й», на конце слова – мягкий знак
r – раскатистое «р»; в некоторых словах (rt, vrt, trg) может выполнять функцию гласного
š – «ш»
ž – «ж»
Более подробную информацию вы можете прочитать в разделе «Разговорник хорватского языка».
дальнейшее чтение
- Бичанич, Анте; Франчич, Анжела; Худечек, Лана; Михальевич, Милица (2013), Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika (на сербско-хорватском языке), Хорватия
- Банак, Иво: основные тенденции в вопросе о хорватском языке , YUP 1984
- .
- Франолич, Бранко: Исторический обзор литературного хорватского языка , Nouvelles Editions Latines, 1984
- —— (1985). Библиография хорватских словарей . Париж: Nouvelles Editions Latines. п. 139.
- —— (1988). Языковая политика в Югославии с особым упором на хорватский язык . Париж: Nouvelles Editions Latines.
- (переиздано в 2008 г. как ISBN 978-0-19-920875-3 )
- Качич, Миро: хорватский и сербский: заблуждения и искажения , Нови-Мост, Загреб 1997
- Могуш, Милан: История хорватского языка , NZ Globus, 1995
- Тежак, Степко: «Hrvatski naš (ne) zaboravljeni» , 301 стр., Knjižnica Hrvatski naš svagdašnji (knj. 1), Tipex, Zagreb, 1999, ISBN 953-6022-35- 4 (хорватский)
- Занелли, Альдо (2018). Eine Анализ дер Metaphern в дер kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik фон 1991 бис 1997 [ Анализ метафор в Хорватии лингвистический Journal Язык с 1991 по 1997 ]. Studien zur Slavistik; 41 (на немецком языке). Гамбург: доктор Ковач. п. 142. ISBN. 978-3-8300-9773-0. OCLC .
История
Современный язык и стандартизация
Наиболее стандартизованная форма (кайкавский – икавский) стала культивируемым языком администрации и интеллигенции с полуострова Истрия вдоль хорватского побережья, через центральную Хорватию до северных долин Дравы и Мура. Культурная вершина этой идиомы 17 века представлена изданиями «Адрианскога мора сирена«(» Сирена Адриатического моря «) автора Петар Зрински и «Putni tovaruš«(» Путешествующий эскорт «) Катарина Зринска.
Однако это первое лингвистическое возрождение в Хорватии было остановлено политическая казнь Петара Зрински и Фран Крсто Франкопан посредством Император Священной Римской империи Леопольд I в Вена в 1671 г. Впоследствии хорватская элита в 18 веке постепенно отказалась от этого комбинированного хорватского стандарта.
Иллирийский период
В Иллирийское движение был пан-Южнославянский политическое и культурное движение в Хорватии, имевшее цель стандартизировать регионально дифференцированные и орфографически несовместимые литературные языки в Хорватии и, наконец, объединить их в общий южнославянский литературный язык. В частности, на хорватской территории говорят на трех основных группах диалектов, и было несколько литературные языки более четырех веков. Лидер иллирийского движения Людевит Гай стандартизировал латинский алфавит в 1830–1850 годах и работал над стандартизацией орфографии. Хотя базируется на кайкавоязычном ЗагребГай поддерживал использование более многолюдного нео-штокавского — варианта штокавского, который в конечном итоге стал преобладающей диалектной основой как хорватского, так и сербского литературного языка с 19 века. Поддержанный различными сторонниками южнославянских языков, нео-Штокавский язык был принят после австрийской инициативы Венское литературное соглашение 1850 г., закладывает основу единого сербо-хорватского литературного языка. Нео-штокавская униформа затем стала обычным явлением в хорватской элите.
В 1860-х гг. Загребская филологическая школа доминировал в хорватской культурной жизни, опираясь на лингвистические и идеологические концепции, отстаиваемые членами иллирийского движения. Пока он доминировал над соперником Риекская филологическая школа и Задарские филологические школы, его влияние ослабло с ростом Хорватские вуковиане (в конце 19 века).
История
Современный язык и стандартизация
В период позднего средневековья вплоть до 17 века, большей частью полуавтономной Хорватии управляли две внутренние династии князей ( банови ), Зрински и Франкопаны , которые были связаны между собой браками. К 17 веку они оба попытались объединить Хорватию как в культурном, так и в лингвистическом плане, написав на смеси всех трех основных диалектов (чакавский, кайкавский и штокавский) и назвав его «хорватским», «далматинским» или «хорватским». Славянский «. Исторически, несколько других имен использовались как синонимы для хорватского, в дополнение к далматинскому и славонскому, и это были иллирийские (ilirski) и славянские (slovinski) . Он до сих пор используется в некоторых частях Истрии , которая стала перекрестком различных смесей чакавского и экавийского / иджекавского / икавского диалектов.
Наиболее стандартизованная форма (кайкавский – икавский) стала культивируемым языком администрации и интеллигенции с полуострова Истрия вдоль хорватского побережья, через центральную Хорватию до северных долин Дравы и Мура. Культурная вершина этой идиомы 17 века представлена изданиями « Адрианскога мора сирена » («Сирена Адриатического моря») Петара Зрински и « Путни товаруш » («Путешествующий эскорт») Катарины Зринской .
Тем не менее, это первый лингвистический ренессанс в Хорватии был приостановлен политическим исполнением Зринских и Фрэны Крсто Франкопана по Священной Римской империи Леопольд I в Вене в 1671 Впоследствии хорватская элита в 18 веке постепенно отказалась от этого объединенного хорватского стандарт.
Иллирийский период
Иллиризм был 19-го века пан- Южнославянского политического и культурного движения в Хорватии , которая имела целью стандартизировать регионально дифференцированных и орфографический противоречивые литературные язык в Хорватии, и , наконец , объединить их в единый Южнославянском литературном язык. В частности, на хорватской территории говорили на трех основных группах диалектов, и на протяжении четырех столетий существовало несколько литературных языков . Лидер иллирийского движения Людевит Гай стандартизировал латинский алфавит в 1830–1850 годах и работал над стандартизацией орфографии. Хотя базируется в Кайкавоязычном ЗагребеГай поддерживал использование более многолюдного нео-штокавского — варианта штокавского, который в конечном итоге стал преобладающей диалектной основой как хорватского, так и сербского литературного языка с 19 века. Поддержанный различными сторонниками южнославянских языков, нео-штокавский язык был принят после австрийской инициативы Венского литературного соглашения 1850 года положившего основу единого сербо-хорватского литературного языка. Нео-штокавская униформа затем стала обычным явлением в хорватской элите.
В 1860-х годах Загребская филологическая школа доминировала в хорватской культурной жизни, опираясь на лингвистические и идеологические концепции, отстаиваемые членами иллирийского движения. В то время как он доминировал над конкурирующими филологическими школами Риеки и Задарскими филологическими школами , его влияние ослабло с появлением хорватских вуковианцев (в конце XIX века).
Не пора ли изучить хорватский язык?
Русскоговорящим туристам, путешествующим по Хорватии, обычно бывает нетрудно найти общий язык с местными жителями, так как значение и звучание многих слов этих двух славянских языков часто совпадают. Например: «Dobardan» – добрый день, «Dobrojutro» – доброе утро. Однако сходство некоторых слов и выражений совсем не означает, что выучить хорватский язык – простое дело. Как и в любом языке, в нём имеются свои тонкости.
Впрочем, чтобы доставить радость гостеприимным хозяевам страны, не требуется долго корпеть над грамматикой, вполне достаточно запомнить и к месту употребить несколько наиболее распространённых хорватских слов и выражений. В остальном для получения необходимой информации вам пригодится знание английского, немецкого или итальянского языков, одним из которых (а иногда и всеми тремя) владеет практически каждый уважающий себя хорват.
Если ваше искреннее восхищение этой прекрасной страной переросло в настоящую любовь, а количество хорватских друзей перевалило за второй десяток, значит, вам пора вплотную заняться серьёзным изучением местного наречия. Ну что же, приступим…
Словообразование и лексика
Примеры спряжения глаголов:
Аорист:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1-ое лицо |
pođoh я шёл |
pođosmo мы шли |
2-ое лицо |
pođe ты шёл |
pođoste вы шли |
3-ье лицо |
pođe он/она шёл/шла |
pođoše они шли |
Перфект:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
1-ое лицо |
išao sam я шёл išla sam я шла |
išli smo мы шли — женский род išle smo мы шли — мужской род |
2-ое лицо |
išao si /išla si ты шёл/шла |
išli ste/išle ste вы шли — мужской/женский род |
3-ье лицо |
išao je/išla je он шёл/она шла |
išli su/išle su они шли — мужской/женский род |
Также есть плюсквамперфект и два типа будущего времени (I и II)
Существительные:
Ед. ч. | Мн. ч. | |
---|---|---|
Именительный |
stol стол |
stolovi столы |
Родительный |
stola на столе |
stolova столов |
Дательный |
stolu на стол |
stolovima на столы |
Винительный |
stol стол |
stolove столы |
Звательный падеж |
stole стол! |
stolovi столы! |
Местный (предложный) падеж |
o stolu о столе |
o stolovima о столах |
Творительный падеж |
stolom со столом |
stolovima со столами |
У каждого существительного есть род (мужской, женский, средний). Приведенные выше примеры — существительные мужского рода. У существительных женского и среднего рода другие падежные окончания
При обучении важно знать род существительного (как в немецком)
Хорватский использует согласный звук R в качестве гласного в некоторых словах, например smrt (“смерть”), krv (“кровь”), brv (“мостик”), и так далее. Есть слова с 5 или 6 согласными, которые следуют один за другим, например smrtno (“смертный”), stvrdnuti (“твердеть”)…
Насколько труден хорватский язык?
Русскоговорящие туристы, приезжающие в Хорватию, довольно легко вступают в контакт с местными. В русском и хорватском языках очень много слов, имеющих схожее звучание. Зачастую на слух воспринимаются целые фразы. К примеру, «добрый день» звучит, как «dobar dan», «доброе утро» – «dobro jutro», «добрый вечер» – «dobra večer», «автобус» – «autobus».
Однако при попытках понять говорящего следует иметь в виду, что определённые хорватские слова имеют лишь общее звучание, а их значение может быть совершенно иным
Так, «pozor» – это не что иное, как «внимание». «Sutra» – никакое не «с утра», а «завтра»
В принципе, пару дней усердного корпения над разговорником достаточно, чтобы запомнить самые распространённые слова и выражения, призванные облегчить общение с хорватами.
Особенно легко их освоение даётся тем, кто владеет ещё каким-нибудь славянским языком. Например, украинским.
Немного о грамматике хорватского языка
Начала грамматики хорватского языка изучить самостоятельно не сложно. К примеру, род имён существительных определяется легко – по окончанию. Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную букву, женского – на гласную «а», среднего – на гласные «о» и «е». Как видим, всё вполне схоже с категорией рода в русском языке!
Множественное число хорватских существительных, как и родных русских, образуется при помощи добавления соответствующих окончаний. Для мужского рода подходят окончания -i, -ovi, -evi: autobus – autobusi(автобус – автобусы), vlak – vlakovi (поезд – поезда). Для женского рода используется -e: plaža – plaže (пляж – пляжи). А для среднего пригодится -a: auto – auta (автомобиль – автомобили).
В хорватском языке, в отличии от русского, имеется 7 падежей. Каждое существительное и относящееся к нему прилагательное изменяют окончания в зависимости от падежа. Например, «uDubrovnik» означает «в Дубровник», «uDubrovniku» – «в Дубровнике», «odDubrovnika» – «от Дубровника». Не правда ли, легко запоминается?